Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

il est criblé de dettes

  • 1 Il est criblé de dettes.

    Il est criblé de dettes.
    Vězí po krk v dluzích.

    Dictionnaire français-tchèque > Il est criblé de dettes.

  • 2 il est criblé de dettes

    он по уши в долгах | он погряз в долгах

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > il est criblé de dettes

  • 3 il est criblé de dettes

    гл.
    бизн. он по уши в долгах, он погряз в долгах

    Французско-русский универсальный словарь > il est criblé de dettes

  • 4 être abîmé de dettes

    (être abîmé [или cousu, couvert, criblé, noyé, perdu] de dettes [тж. s'abîmer dans les dettes, s'embarrasser de dettes, s'enfoncer dans les dettes, être dans les dettes jusqu'au cou])
    погрязнуть в долгах, быть в долгу как в шелку

    Marie-Jeanne. - Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. - Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Il m'avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d'habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c'est trop de la moitié... (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним - это уж слишком...

    C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Choiseul, qui menait un train de vie fastueux, était mort en 1785 criblé de dettes. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Шуазель, который вел роскошный образ жизни, умер в 1785 году, не оставив после себя ничего, кроме долгов.

    Tout de suite les créanciers de Monzaigle commencèrent de le harceler car le Troubadour était couvert de dettes. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — И тут же кредиторы Монзегля принялись теребить Бальзака, ибо Трубадур был весь в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être abîmé de dettes

  • 5 c'est trop de moitié

    (c'est trop de (la) moitié [тж. la moitié suffit])
    это слишком, чересчур; хватит, довольно

    Il m'avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d'habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c'est trop de la moitié... (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним - это уж слишком...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est trop de moitié

  • 6 c'est du propre!

    разг.
    (c'est [или voilà] du propre!)
    прекрасно!; этого еще не хватало!; ну и дела!; доигрались!

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    C'est du propre! Je les ai entendus cette nuit. Oui, oui, la Banban et le chapelier... (É. Zola, L'Assommoir.) — Нечего сказать, дожили!.. Я их слышала нынче ночью, хромушу с шапошником...

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du propre!

  • 7 кругом

    I круг`ом
    1) ( вокруг) tout autour (abs); à la ronde
    2) ( полностью) разг. entièrement
    3) предлог autour de
    ••
    повернуться кругом — faire un tour, pivoter ( или tourner) sur ses talons
    II кр`угом
    у меня голова идет кругом разг. — je ne sais où donner de la tête; je perds le nord (fam)

    БФРС > кругом

  • 8 cribler

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > cribler

  • 9 cribler

    cribler [kʀible]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    cribler qch/qn de balles to riddle sth/sb with bullets
    * * *
    kʀible
    1)

    cribler quelqu'un/quelque chose de balles — to riddle somebody/something with bullets

    cribler quelqu'un de flèches/coups — to rain arrows/blows on somebody

    2) ( accabler)
    * * *
    cribler verb table: aimer vtr
    1 cribler qn/qch de balles to riddle sb/sth with bullets; cribler qn/qch de flèches to rain arrows on sb/sth; cribler qn de coups to rain blows on sb;
    2 ( accabler) cribler qn de reproches to heap reproaches on sb;
    3 Tech to screen [minerai]; to riddle [grains, sable].
    [krible] verbe transitif
    1. [tamiser - sable, grains] to riddle, to sift ; [ - minerai] to screen, to jig ; [ - charbon] to riddle, to screen
    2. [calibrer - fruits, œufs] to grade
    3. [trouer de]
    4. [assaillir de]
    cribler quelqu'un de questions to bombard somebody with questions, to fire questions at somebody
    5. [accabler]
    être criblé de dettes to be crippled with debt, to be up to one's eyes in debt

    Dictionnaire Français-Anglais > cribler

См. также в других словарях:

  • Chronologie de la vie d'Honoré de Balzac — Honoré de Balzac, né Honoré Balzac[1],[2],[3], à Tours le 20 mai 1799 (1er prairial an VII) et mort à Paris le 18  …   Wikipédia en Français

  • MAIS — conjonct. adversative Il sert à marquer Opposition, exception, différence. Il est fort honnête homme, mais il est un peu brutal. Il est riche, mais avare. Vous pouvez faire ce marché, mais prenez garde qu on ne vous trompe. Elle n est pas aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Liste des personnages de Grand Theft Auto: The Ballad of Gay Tony — Article principal : Grand Theft Auto: The Ballad of Gay Tony. Le jeu vidéo Grand Theft Auto: The Ballad of Gay Tony, développé par Rockstar North en 2009, est une extension au succès critique et commercial Grand Theft Auto IV. L’histoire est …   Wikipédia en Français

  • Histoire du Botafogo de Futebol e Regatas — Article principal : Botafogo de Futebol e Regatas. Le Botafogo de Futebol e Regatas est un club sportif brésilien, issu de la fusion en 1942 du Club de Regatas Botafogo, fondé en 1894, et du Botafogo Football Club, fondé en 1904. Le Botafogo …   Wikipédia en Français

  • Navarro — Pour les articles homonymes, voir Navarro (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Navajo. Navarro Titre original Navarro …   Wikipédia en Français

  • Richard Wagner — Pour les articles homonymes, voir Wagner. Richard Wagner …   Wikipédia en Français

  • Schwerdorff — 49° 22′ 03″ N 6° 34′ 34″ E / 49.3675, 6.5761 …   Wikipédia en Français

  • Armand Tuffin de La Rouërie — Armand Charles Tuffin Marquis de La Rouërie Portrait de La Rouërie, par Charles Willson Peale, 1783. Surnom Colonel Armand Naissance …   Wikipédia en Français

  • Les mystères romains — est une série littéraire écrite par Caroline Lawrence et éditée par Milan Poche, relatant l histoire de quatre amis vivant en Italie entre 79 et 80 après J. C. Sommaire 1 Présentation 1.1 Personnages principaux 1.2 Personnages …   Wikipédia en Français

  • Harriet Arbuthnot — par John Hoppner[N 1] Harriet Arbuthnot (10 septembre 1793 2 août 1834) est un auteur de journal du début du XIXe siècle anglais, qui, pour le compte du parti Tory, observe les évènements sociaux et accueille des réunions polit …   Wikipédia en Français

  • Les Mystères romains (série littéraire) — Pour les articles homonymes, voir Les Mystères romains. Les Mystères romains est une série littéraire écrite par Caroline Lawrence et éditée par Milan Poche, relatant l histoire de quatre amis vivant en Italie entre 79 et 80 après J. C. Sommaire… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»